Subtitulada o traducida??

Te banco. Esa peli es tan buena que hasta traducida safa, la voz del Doc es épica en esa peli (en la II y III creo que es el mismo y la I no, ó algo así era, no me acuerdo)

Subtítulo a full!

Roberto Carrillo y Víctor Mares Jr. son las voces habituales de Michael J. Fox.
Federico Romano junto con Elgar Pedrini fueron los actores de doblaje que mas seguimiento le han dado a Christopher Lloyd. Federico Romano falleció en el 2010.

Un Karate Kid, Rey león, Volver al futuro, Rocky, mandamelas traducidas!

Pero el resto SUBTITULADA, de acá a la china

De una! La escena del “Eramos como hermanos Tommy” es genial.

salvo algún par que me acostumbré a escuchar traducidas (Simpsons, Shrek…) es indiscutible que el idioma original siempre es el mejor.


encima la mayoría de los doblajes son UNA CAGADA!!

En su idioma Original, aunque tenga que poner pausa para leer todo el subtitulo si fuese mucho (en caso de verla en casa).

Te pensás que a esta altura de mi vida me va a dar vergüenza admitir que fue viendo porno? :lol::lol:

Que verguenza: Santiago_88, Ser_riverplatense

Subtitulada a muerte! :cool:

Depende de la pelicula.
Me gusta ver a la mayoria subtituladas, pero Volver al futuro, Jurassic Park o La guerra de las galaxias si o si tienen que estar traducidas.

Se hacen todos los boludos, pero a mas de uno le gusta doblada…

1 me gusta

Subtitulada toda la vida. Se aprecian mejor las interpretaciones

Por un lado, ellos (los canales) dicen que aumento el rating desde que empezaron a ponerlas dobladas al cagastellano. (algo que habla mal de la gente…Ya ni en las peliculas leen…asi es como escriben taaan para el OGT :evil:).

Por otro lado, guita…queres ver pelis en idioma original? Las versiones en HD lo tienen…garpalo.:confused:

Como sea…una poronga! Hasta en internet cuesta conseguir las pelis en V.O…Y las que se consiguen tienen los subtitulos para la mierda…el tipo dice en ingles “te voy a meter en la licuadora y te voy a dar de comer a los perros” y en el sub ponen “cabron, te voy a matar”.

Hay un monton de chistes que si no sabes mas o menos ingles para escuchar el audio, ni los entendes…arruinan todo! :twisted:

¿Quién mierda puede optar por un doblaje?

Santiago_88, Ser_riverplatense

series y algunas peliculas, si o si subtituladas. algunas otras mediochotas que ni valen la pena, en español

PD: Me acordé que en Polska no hacen ni subtítulos ni doblajes… Hacen algo completamente ESPANTOSO: Ponen el audio original y arriba un apuntador va traduciendo en tono monocorde todo lo que los diferentes personajes van diciendo.:puke_l:
Casi sufro un infarto al escucharlo por más de 3 minutos…

es mas, la tendencia ya deberia comenzar a ser: subtitulada o solamente en su idioma original, en ingles en realidad…

yo, muerto total, estaría frito sin subtitulos, pero la “nueva generacion” me parece que no tendría problemas

Nahhh… salvo los bilignües posta (onda vivir en USA 5 años), por más inglés que sepas, si no metés subtítulos, te perdés varias cosas…

depende mucho de la serie/película…
Yo por ejemplo Family Guy la sigo bastante bien pero en Dr House no agarro una.