Trailers Cine

Yo a las pelis de comedia o terror las escucho en audio latino. Igual hizo buen laburo el q dobló al joker en the dark knight. En una epoca q aprendia ingles me funcionaba escuchar en latino y leer subs en ingles y anotar, despues en otra ocasion en vose

1 me gusta

Pero si te habré citado 2 veces en 10 años. Ademas, para eso es el foro.

1 me gusta

Goku ponele, pero solo porque el anime original nunca vino en japonés (no se los remakes). Pero Los Simpson por ejemplo, tuvieron cambio de actores de doblaje.

Shrek de una se podía mirar en VOSE, y es un horror mirar la 2da, en la escena “I need a hero” con doblaje, porque arruinan el temón ese. Todas las que tienen canciones dobladas son un asco.

No conozco a nadie que mire los Simpsons y Shrek en inglés. Me parece demasiado extremista. Aunque si estoy de acuerdo que es una aberración traducir las canciones.

Dragon ball en japonés…¿en niños de 6 años de principios de los 90 qué son su público actual?

El anime se mira en japones. El tema con DB, es que llego a Argentina doblado y censurado. Todos los animes viejos que llegaban de manera legal, eran doblados. Pero han salido remakes de varios viejos, y todo el mundo los termina viendo en VOSE.

Shrek en español es muy de TV que te fuerza a ver así. En inglés de de elección propia.

Los Simpsons tampoco llegaron en VOSE. No se si hay chance legal de poder verlos subtitulados.

Y encima, son series de épocas donde no había internet como para buscarlas en los mares caribeños.

Yo he visto los simpsons y south park en inglés, Dragon Ball Z te lo acepto xq no me gusta escuchar japonés, pero igual si miro una peli vieja o contemporanea asiática y si no hay audio latino no problem

1 me gusta