Es muy cómodo y práctico, es más, tiene todo una parte de consultas y errores comunes donde sa aclaran muchos problemas. Está muyyyyyy copada, se la voy a pedir a Marianito Closs como navidad.

riversita78:
:lol::lol::lol::lol:
La forma pusieras o pusieses pertenece al pretérito imperfecto del subjuntivo, se trata de un deseo que pudo haberse realizado en un pasado posible.
La forma pondría pertenece al tiempo condicional (para algunas gramáticas es un modo); expresa también un deseo, una posible acción futura.
Si lo empleás con condicional, nunca encabeza oraciópero esa misma regla rige para ingles???
if should/if woul
No tengo idea del inglés! :lol::lol::lol:
En español, las oraciones que expresan condición están formadas por una prótasis (lo que expresa la condición) y una apódosis (posible consecuencia). El condicional no va en la prótasis, sí en la apódosis
Si lo hubiese visto, lo habría comprado

riversita78:
:lol::lol::lol::lol::lol:
En conclusión, para no editar
La forma correcta es
“Si pusieras esa perseverancia…”
gatactico:
Muy bien citando a la RAE!!! Fuente fidedigna
Es muy cómodo y práctico, es más, tiene todo una parte de consultas y errores comunes donde sa aclaran muchos problemas. Está muyyyyyy copada, se la voy a pedir a Marianito Closs como navidad
Se la tendría que haber pedido y no haber gastado tanto por el librito :evil:
Pero a Papá Noel le quiero pedir otras cositas :lol::lol::lol::lol:
En inglés depende del condicional que estés hablando…
Hay 3 condicionales…

En inglés depende del condicional que estés hablando…
Hay 3 condicionales…
TRES??? 8|8|8|8|
A la pelota
el I es para situaciones de posible ocurrencia, el II es para hipotéticas en el presente y el III lo mismo en pasado (el famoso muro de los lamentos)

el I es para situaciones de posible ocurrencia, el II es para hipotéticas en el presente y el III lo mismo en pasado (el famoso muro de los lamentos
Siiiiiiii, el español también tiene esa variante pero no me acuerdo bien cómo era, primer propósito para el 2011…repasar la gramática :lol::lol::lol::lol::lol:

Vir:
el I es para situaciones de posible ocurrencia, el II es para hipotéticas en el presente y el III lo mismo en pasado (el famoso muro de los lamentos
Siiiiiiii, el español también tiene esa variante pero no me acuerdo bien cómo era, primer propósito para el 2011…repasar la gramática :lol::lol::lol::lol::lol
y…
yo de español no se un soto, pero creo que en pasado se usa el pretérito anterior :o se me hace más fácil pensar en ingles y traducirlo al español que a la inversa :lol:

Papá Noel son los padres
Por qué nos desilusionás así :lol::lol:
Voy a evitar la polémica de la otra vez así que simplemente diré:
Feliz Navidad, aprovechen para juntarse, celebrar, tener buenos deseos y a disfrutar. :drunken_smilie1:
Este año no hay tema de que le pidieron a Santa.
Yo conozco 5 condicionales en inglés (el 0, el 1, el 2, el 3 y el mixto)

Vir:
el I es para situaciones de posible ocurrencia, el II es para hipotéticas en el presente y el III lo mismo en pasado (el famoso muro de los lamentos
Siiiiiiii, el español también tiene esa variante pero no me acuerdo bien cómo era, primer propósito para el 2011…repasar la gramática :lol::lol::lol::lol::lol
Profe, apenas empiezan las vacaciones y ya se olvidó los contenidos :mrgreen::mrgreen:
Feliz navidad para todos…

riversita78:
Vir:
el I es para situaciones de posible ocurrencia, el II es para hipotéticas en el presente y el III lo mismo en pasado (el famoso muro de los lamentos
Siiiiiiii, el español también tiene esa variante pero no me acuerdo bien cómo era, primer propósito para el 2011…repasar la gramática :lol::lol::lol::lol::lol
Profe, apenas empiezan las vacaciones y ya se olvidó los contenidos :mrgreen::mrgreen
Sí :lol::lol::lol::lol::lol:
Sacame de una duda, la foto de tu firma es por esas casualidades el dique “Cuesta del viento”?

Este año no hay tema de que le pidieron a Santa
Yo le pedí
Ezequiel, el hecho de ser judío no te habilita a desvirtuar el thread de navidad. Gracias.
:mrgreen:
Yo conozco 5 condicionales en inglés (el 0, el 1, el 2, el 3 y el mixto) :cool
el O puede ser considerado o no condicional, porque lo que expresa es una acción de ocurrencia cierta.

Feliz navidad para todos…
a mi tmb? jajaja

MasterRP:
riversita78:
Siiiiiiii, el español también tiene esa variante pero no me acuerdo bien cómo era, primer propósito para el 2011…repasar la gramática :lol::lol::lol::lol::lol
Profe, apenas empiezan las vacaciones y ya se olvidó los contenidos :mrgreen::mrgreen
Sí :lol::lol::lol::lol::lol:
Sacame de una duda, la foto de tu firma es por esas casualidades el dique “Cuesta del viento”?
No, es el dique de Olta, en La Rioja
Una sola vez fui a Rodeo y de pasada fugaz pude tomar estas imágenes de Cuesta del Viento. Buenísima la ruta al borde del precipicio
Y el Río Jáchal desde la ruta:

VamoRP:Yo conozco 5 condicionales en inglés (el 0, el 1, el 2, el 3 y el mixto) :cool
el O puede ser considerado o no condicional, porque lo que expresa es una acción de ocurrencia cierta
Claro, aparte podés no usar el if y tiene sentido, pero en todos lados te lo ponen como condicional.
nico_riverplate:
Feliz navidad para todos…
a mi tmb? jajaj
Vos andate a la concha de tu madre. Ojalá que te atragantes con una fruta abrillantada, te tropieces con el arbolito y te caigas sentado arriba de una sidra y se destape.
:lol::lol::lol::lol::lol::lol: